雞籠个肉羹比基隆的肉羹好食

雞籠个肉羹真好食。』這我卜(欲)信。

一八七五年、清官嫌「雞籠」只个地名傖(sông)、共伊改做「基隆」。基地昌隆!興啦、發啦!福祿壽!「真」仙个東洋官。

「基」字台語無「ke、koe」音、「隆」字亦無「lâng」音。「雞籠」那會改做「基隆」。三歲囝仔想嗎知、着是「雞籠、基隆」官話(MANDARIN)仝音、吖彼清官朗用官話處理一切、着照北京音共「雞籠」改做「基隆」。

不但清官、日本官嗎真愛い(ī)只款个遊戲。吖華官是直接共汝號做「和平、仁愛」。

好、好、好。『基隆个肉羹真好食。』

北京語「的」个意思、日治時代个歌仔冊卡多是寫「个」字。到甲華治時代、漸漸愈來愈多人為卜配合北京文、煞連塊寫台文嗎換寫「的」字。

二〇〇九年、中華台北教育部公布「臺灣閩南語推薦用字」、歸氣直接共汝推薦寫「的」字。

「个」改做「的」是一字但定。大丈夫卜計較一字、咁好。但是不通袂記得、「个」是台文上捷用个一字ね、袂輸英文「THE」。

論真、「个」字上大个「欠點」着是「用北京語注音輸入法真歹拍」。逐家大漢卜學拍台文个時、想袂到連拍字个習慣都已經去乎中華共和國个國語縛條條吖。

好、好、好。『基隆的肉羹真好食。』

這是共最近《聯合報》一篇文借个。文章R♡C个味素有卡厚、卜讀愛有準備。伊个重點是足有理。台文甲客文个水呆着愛顧吖。伊提出愛有新个字型、嗎會使創「白話字振り假名」。隻个想法真好。

現代台灣人一般足輕視愛水个要求。逐項拚氣派。有通趁、有面子着好、水呆做伊去。這敢那是大清个傳承、咁不是。日本人不是按呢。越南人甲曼谷人不是按呢。

愛水甲平權咁有衝突。愛水甲革命咁有衝突。照我想、無。世事一項牽一項、逐滴海水有鹹味。

『雞籠个肉羹真好食。』

北京文个霸權剝落、清官个漚好意剝落、舊早个寫法咁不是卡水、卡平權、卡有台文味。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *