最近有咧参與鬥編輯粤粤英網路辭典《粤典》、定定撞着一寡卡早毋八學過个字攝、比論「Hea」、音 [hɛ]、中平調。
「Hea」閣有一个寫法「Hae」。有真多人愛問講「Hea」个「本字」是啥?馮睎乾揫半晡、共咱講︿Hea的正寫就是Hea﹀。
袂少人講「Hea」按台山語來。下跤只段介趣味:
『但在台山話則是讀成【hɛt33】,口語中也有「歇下」、「歇一下」,音義皆跟【hea】相近。跟台山話同源的閩南話之中,也有用「歇」字代表歇息、怠慢的意思,如他們便將休息稱作「歇睏」,讀音為【hioh】,跟【hea】更接近。由於四邑人乃是明清時代由福建莆田遷入四邑的後代,四邑話的發音和辭彙均受到閩南語很大的影響,台山話的「歇」字相信也是一樣,應是由閩南再傳至四邑的。』 (連結)
含廣府語比、台山語的實有足多音卡倚閩南語抑客語。毋閣辭彙着含廣府語仝括兮。香港人竟然講台山語佮閩南語仝源、足心適兮。
「Hea」只款字攝嗎是咧共咱提醒、咱个文字一定愛有標音个功能、安爾口語正有法度樵(chiâu)寫。亦漢字个標音功能是無夠額好。今無論欲行啥乜路綫、逐家愛會記得咱个目標是欲予閩南語(含粤語・客語佮世間所有「有市場」个語言)變做一个功能樵全个官方兼民方兼四面八方个語文。
亦咱看人佇網路頂「Hea」來「Hea」去、今大概嗎知影是安怎台灣人佇文章內面掺英文个時、大本字攏烏白下。是共香港人學兮。囧